News
 Travel
 Hotels
 Tickets
 Living
 Immigration
 Forum

Be careful! Attention should be paid to the naming of overseas newborns, otherwise it will affect the application of Chinese passports.

 
[Social News]     13 May 2019
Name, as an important symbol of an individual, condenses parents` full love and ardent expectations for their children. After every newborn baby is born, his or her parents want to give him / her a beautiful name. However, there are very different habits between overseas naming and mainland China, and if these details are ignored, problems will inevitably arise.

Name, as an important symbol of an individual, condenses parents` full love and ardent expectations for their children. After every newborn baby is born, his or her parents want to give him / her a beautiful name. However, there are very different habits between overseas naming and mainland China, and if these details are ignored, problems will inevitably arise.

Recently, Mr. Chen, an overseas Chinese living in Madrid, Spain, encountered a problem: Mr. Chen gave his newborn son a first name, his father`s surname and his mother`s surname, in accordance with Spanish local habits.

As a result, after completing the local birth certificate and hukou, Mr. Chen found that when he applied for a Chinese passport in embassy, he found that a column of surnames in the registration system could only enter a single surname in Chinese.

Embassy staff said that when the registration system enters the surname, if the surname is compound surname, there will be a situation in which Chinese characters and pinyin can not correspond. Considering that the child may return to study and employment in the future, and that if the Chinese and pinyin names of the passport are different, they may cause unknown trouble to the child, so the embassy advised Mr. Chen to change his son`s surname to Shan. Make sure that the pinyin of the last name corresponds to the Chinese.

Now, Mr. Chen has to go to Madrid`s Civil Affairs Bureau to change his surname, the whole process is said to take at least half a year.

In order to avoid the recurrence of this situation, the Chinese Consulate General in Barcelona issued relevant tips on the naming of newborns. The embassies and consulates reminded overseas Chinese parents that the naming of newborns did not pay attention to these things, and that running a Chinese passport would encounter trouble!

Be careful! Attention should be paid to the naming of overseas newborns, otherwise it will affect the application of Chinese passports.


Pay attention to the name!

You can`t use your own surname!

Many families feel that their mothers are working hard in October and, in accordance with local customs, hope to use the double surnames of "father`s surname and mother`s surname" when naming their newborns.

However, according to the ID card Law of the people`s Republic of China, citizen should, in principle, follow the surname of the father or the mother. For example, the father`s name is Li Lei, the mother`s name is Han Meimei, and the child`s surname is Li or Han. But if you want to use your father`s surname, mother`s surname, surname "Li Han" or "Han Li," embassies and consulates abroad are unable to issue passports with self-built surnames for newborns.

Of course, Chinese surnames such as Ouyang, Sima, Shangguan can be used.


Chinese and pinyin must be the same!

Some newborn parents want to give their children a more foreign English name, considering that their children will mainly live abroad in the future.

This is not going to work!

According to the relevant law laws and regulations of China, the Chinese surname of the newborn should be simplified by the national standard, and the name pinyin should be filled in with the Chinese pinyin letter, and the two should be the same. If the Chinese and pinyin of the passport name are not consistent, it may cause trouble for the use and processing of the passport. Therefore, the embassy and consulate reminds you to use pinyin corresponding to the Chinese name when registering the child`s name in the local hospital and the Civil Affairs Bureau.

If the child surname "Zhao", take the name "four", pinyin corresponding to "ZHAO SI", can not correspond to "ZHAO NICHOLAS".

Be careful! Attention should be paid to the naming of overseas newborns, otherwise it will affect the application of Chinese passports.


No spaces can be added to the name pinyin!

According to the Chinese pinyin habit, if someone is called "Zhang Guoqing", his name should be "ZHANG GUOQING". There are no spaces in the middle.

But in other countries, sometimes adding a space such as "GUO QING" to the name pinyin, or adding a hyphen such as "GUO-QING", is not in line with passport requirements. Therefore, the embassy and consulate reminded you to carefully check the accuracy of the information when processing the birth certificate.


Avoid remote and polyphonic characters!

Some parents name their children with remote words in order to show their personality. Although they can be found in dictionaries, they do not have them in the relevant management system, so they can not get birth certificates and passports.

Be careful! Attention should be paid to the naming of overseas newborns, otherwise it will affect the application of Chinese passports.

But what if you have registered the newborn baby in a hospital or civil affairs bureau and the name on the birth certificate has the above?

Don`t worry, you can apply to the embassy and consulate for a name consular letter, holding this document to the Civil Affairs Bureau to apply to the Civil Affairs Bureau to change the name on the birth paper (Certificado Literal de Nacimiento) and the account book (Libro de Familia). The consular letter does not require an appointment and can be applied to the notarization window during the external office hours of the embassy and consulate at no charge.

In addition, if the foreign name on the birth paper of the newborn is inconsistent with the Chinese name pinyin, but there is a need to use the foreign name, Embassies and consulates abroad may make foreign names for newborns on the passport note page according to the foreign names listed on the birth paper, but there is no guarantee that the added foreign names will be used normally. This note is free of charge if you apply for it at the same time as your passport.

Be careful! Attention should be paid to the naming of overseas newborns, otherwise it will affect the application of Chinese passports.


If you have a Chinese name, don`t mess up your English name.

Many people living abroad, in order to facilitate people in crooked countries to call themselves, will give themselves an English name.

But some English names in the eyes of crooked people, like China`s "Cuihua", "National Day", the clich é is not good, but also easy to cause jokes.

Like an unknown actor, Anglebaby, this English name is in the wrong people`s eyes, I think you can guess.

I thought I was young and ignorant, believed in the evil of the English teacher, and took the name in the English textbook. Lily,Lucy,Mary.

Be careful! Attention should be paid to the naming of overseas newborns, otherwise it will affect the application of Chinese passports.

After going abroad, I learned that this is the same effect as taking Erya and Xiaofang in Chinese, a sense of fait in the 1950s and 1960s.

Names in English-speaking countries are usually proper nouns (proper name)-only for name function, not for ordinary words. There are only a few exceptions, such as Rose, Lily), which is also used in daily life.

The Chinese, on the other hand, pay attention to their own meaning and are used to using the word "beautiful meaning" as their name, many of which are commonly used in Chinese.

Therefore, when taking English names, many Chinese like "unusual road" and "good meaning" common words such as Candy,Lucky,Happy,Sugar,Cherry.

But it sounds like a stripper or a pet`s name.


Named in English! Pay attention to bypassing.

The names of characters in movies and TV dramas should not be used indiscriminately.

If you think you can`t pick it up, follow the names of the characters in movies and American dramas. In fact, this is a very effective method, but only if you choose the wrong movie or American drama!

Be careful! Attention should be paid to the naming of overseas newborns, otherwise it will affect the application of Chinese passports.

If you walk on the streets of Toronto under the name Gandalf, there will be a feeling of Jiang Ziya visiting here; your name is Legolas, foreigners will not feel handsome and elegant at all, they will think you are funny!

Movies and TV shows are fine, animation is the real disaster area, whether you are Elsa in ice and snow or Mickey Mouse, you are doomed to be complained and laughed at by foreigners.

In addition to movies and textbooks, it is best not to mess up the names of weather or weather, such as Augest,Monday or Rainy,Windy and Snow, villagers admonish you to be careful and cautious.


Fruit animal names are not suitable for human names

Apple,Orange,Banana,Cherry,Forest,Flower. No matter how good the fruit is, it is not suitable for English names; Lion,Tiger,Panther, no matter how powerful animals are, they are not suitable for human names.


Praise doesn`t mean it`s a good name.

Some students like to ask for color, using positive adjectives as names, such as Lucky,Happy,Easy,Sweet,Juicy,Strong,Sunny. It sounds like a pet`s name, and it`s not convenient to introduce yourself. Try the following conversation:

You: Hi, I / 39 / Happy.

Foreigner:?


Don`t use the words indiscriminately.

Cici,Lulu,Coco,Kiki,Momo,Nana. English names are rarely duplicated and sound cheap. Coco Lee`s English name is Coco, and people in English-speaking countries don`t think it`s a good name.

If you can`t get up well, it`s best not to use celebrity names, especially mythological characters.

Kitty, Astro, Zeus, Apollo, this is not what you think...

For example, you like Marvelli`s Thor, named Thor, and you like the Dragon Mother in authority`s Game, named Daenerys.

And these names to foreigners, like China`s Zhang A Cat, Wang Huluwa, Jade Emperor, such as Buddha.

There are also many boys who use their distinctive names for their own use because they worship certain celebrities, such as Messi,Ronaldo,Kobe,Kardashian. Imagine if foreigners named Liu Dehua, Zhang Jike and Tong Liya in Chinese, you would be surprised, too.


Direct translation of Chinese names is not desirable eithe

It is not advisable to translate Chinese names directly into English as English names. For example, if the name is stone or Lei, the name Rock or Stone, is called Dan in the name of Money, and the name is Egg.

But there are some that can be used, and the use of homophones will be more ingenious.

For example, the name with "Lei", called Layla, the name with "Rui / Rui", the name Ray or Raymond, can be.


Pay attention to the collocation of Chinese last name and English name

Ordinary people, naming Bruce,Peter,Jackie, is no problem.

But if your last name is Pan, your name is Peter, you will be Peter Pan (Peter Pan), your last name is Lee, your name is Bruce, you will be Bruce Lee (Li Xiaolong), your name is Chan, your name will be Jackie, you will be Jackie Chan (Jackie Chan).

You can use the pinyin directly, but you should pay attention to the X, Q, and Zh

If you don`t want to take an English name, in most cases, it`s all right to spell your name directly.

Unless in individual cases, the use of pinyin can cause trouble, such as the name contains foreigners will change the flavor of the sound, foreigners often do not pronounce X, Q, Zh and other pinyin, such as spelling is easy to misunderstand. If your name is "Shiting", pinyin is written as Shiting is very indecent.

If you don`t have much confidence in the name, it is recommended that when baby is born, go to a specially named organization for information, or look up some popular names, do not make jokes because of the name.

For example, in class, the editor saw first-hand how an Indian student named Kobe was ridiculed.

Guys, is your name safe?

Post a comment